lunes, 20 de junio de 2011

Men´s shirt Burda 05 2011 129

He was surprised I could make functioning buttonholes
 Ta chaaaaaaaaan!
Don adivina·donde·llevo·la·cartera posando mi último Burda, camisa 05 2011 129. Todo fué viento en popa, sin usar el odioso descosedor de costuras demasiado, con todas las piezas bien alineadas y sin retoques al patrón. Ni siquiera se me gastó el hilo de la canilla a media costura, como suele hacer siempre.
El patrón no era difícil, aunque me costó trabajar con tanta tela. Tuve que limpiar mi mesa para montar en plano las piezas, por lo que tuve que usar SU mesa también, pero no pudo protestarme esta vez.
***
Ta daaah!
Mr guess·in·which·pocket·I·carry·my·wallet (see last pic) modelling my last Burda project, Mens shirt 05 2011 129. It all went according to plan, no overuse of the dreaded seam ripper , everything lined up and no fitting alterations required. I didn´t even run out of bobbin thread. 
 I must say the pattern isn´t difficult, although I´m not used to working with so much fabric. I had to clear out my sewing desk to lay the pieces flat, which means I had to use HIS table too, but he couldn´t complain this time.
Alzado Principal :: Front view

 Alzado Posterior :: Back view

Si os interesan los detalles estas son las cosas buenas:
  • Las mangas se unen al cuerpo antes de cerrar las costuras laterale, estilo kimono, por lo que me ahorré tener que embeber la copa, etc,...
  • La tapeta de los botones es una extensión del medio delantero, aunque lo corté aparte para hacerlo de la otra tela
  • Mangas cortas = no puños
Y las cosas ¿?
El canesú se une a la espalda y al delantero ANTES de coserle los bolsillos al delantero, lo que lo complica mucho porque hay mucha más tela con la que trabajar. La próxima vez coseré los bolsillos primero porque no le veo explicación lógica a este orden.

Y las cosas que no os voy a enseñar:
  • Mi pespunte visto es penoso. No hay forma de que me salga recto y la culpa es de mi máquina, porque si de algo me sirvieron mis tropecientos años de dibujo a mano alzada en la Escuela de Arquitectura, es para hacer líneas paralelas sin temblar. Así que es ELLA, no yo.
  • El dobladillo curvo del bajo está un poco "son las tres de la mañana y ya me da igual lo que salga". Contaba con que mi marido es un tío elegante y lleva las camisas por dentro, menos mal.
Y con esto y, cuando acabe los disfraces de fin de curso, el horizonte se queda libre para hacerme algo a mi, que ya me toca.
 ***
If you´re interested in details here are the good things:
  • The sleeves are sewn in before the side seams so no nasty puckering sleeves to fit in.
  • The collar button plackets is an enlargement of the front pieces, although I made it in two to add a contrast fabric.
  •  I did short sleeves,so no cuffs to worry about.
And the ¿? things:
The yoke, back and front pieces are assembled before stitching the pockets to the front. Next time I´ll sew the pockets to the front pieces before joining them to the yoke and back, to avoid having to work with so much fabric.

And the things I will not show you:
  • My topstitching is lousy. I cannot for the life of me get a straight line. I blame my machine because years of freehand drawing as an architect, made me capable of doing parallel lines easily, so it´s HER, not me.
  • The shaped hem, curved at the sides. Messy job. But he´s a smart guy and tucks his shirts in so no worries.
And now the horizon is clear for me to start on something for my little self.

martes, 14 de junio de 2011

Más camisa :: Burda shirt progress

El fin de semana nos fuimos de excursión familiar a la tienda de telas, con una idea más o menos clara de que la tela de la camisa tenía que ser de color liso porque las rayas y los cuadros hay que casarlos y yo no me iba a complicar la vida en este primer patrón. Con tres niños menores de cinco años dueños de 30 dedos sucios, y un marido con cara de "qué hago yo aquí" metidos en una tienda con todas las telas caras en exposición, imaginaos lo poco que tardamos en elegir este azulito verdoso (aunque me bastaron 3 segundos para meter también en la bolsa un lino color coral de lujo)
***
I asked my husband to think about fabrics and details for his shirt, but on one condition: no stripes or plaids to match, and no nasty toxic material either. We then went down to my favourite and biggest fabric store in town. Now you get the picture, three kids under 4 and a out of place husband in a shop full of "please keep dirty chubby fingers off" signs... no easy if you ask me. But quick, because after only ten minutes we had left the store with 3 metres of this shirting cotton (and two metres of a beautiful coral linen for me)
Creo es un algodón poco tóxico porque después de lavar y planchar sigue arrugado, pero tiene un tacto suave y fresquito para el verano. Curiosamente el color es igual al del chico trompeta, pero mi marido decidió aderezarlo con el algodón de flores en el interior de las tapetas y el cuello. Es la misma tela japonesa que usé para esta blusa de mi hija.

El otro cambio fue hacerle mangas cortas, así que usé una camisa suya para modificar el patrón original. Aquí se ven las piezas del patrón del dibujo del Burda
***
Once we had ruled out stripes and checks and pinks and whites and blacks, all that was left was this light blue with a tinge of green cotton. It´s soft and drapes well, although after washing and pressing it at home I wasn´t sure it was a good buy because it´s prone to wrinkles and doesn´t get ironed easily. On the other hand it may give it a more casual look.

Our fabric choice is identical to the trumpet guy shirt, but he wants to add a bit of colour by using a contrasting fabric for the inside of the pocket flaps and the collar stand. I gave him some options and he picked a japanese cotton, which I love more for its quality than for the print. I have used it in this top for my daughter and it´s fantastic. The other change he requested was short sleeves, so I used his favourite shirt as a template for the sleeve pattern. Here is a scan of the pattern pieces drawing from Burda
Me llamó la atención que la espalda no tuviera pliegues, porque todas las camisas de mi marido los tienen, así que supuse que iba a ser un patrón holgado y saqué la talla más pequeña. La verdad es que hemos acertado y le queda nique. Tengo un perfecto ejemplar Burda talla 50 en casa.

Esta vez he sido extra cuidadosa calcando y cortando la tela, y por fin he encontrado el mejor método para añadir los márgenes de costura a los patrones de Burda. En lugar de dibujarlos en la tela, los dibujo en el patrón antes de recortar, así tengo siempre a la vista la línea de costura. Me ha funcionado de maravilla, y fue muy fácil porque descubrí que mi cinta métrica mide exactamente 1.5cms de ancho y la usé para trazar las líneas. Esta es la pieza del canesú para ilustrar mi ingenioso descubrimiento

***
When I looked at piece 23,the back,  I noticed it didn´t have any pleats, unlike 100% of my husbands shirts, so I assumed the fit was on the big side and chose the size accordingly. Pure guess but it fits great. He happens to be a perfect Burda size 50 chap.

I´ve been extra careful marking and cutting out the fabric and has paid off.  I finally found the best way to add seam allowances to Burda traced pattens. Rather than adding it to the fabric I drew it in the tissue, so I could see the stitching line when I needed it. I used the width of my flexible measure tape as a guide, because it´s 1.5cms wide, so great! This is my traced pattern piece 22, the yoke.

Estoy muy satisfecha con el resultado porque he conseguido bolsillos y cuellos idénticos y dobladillos bien alineados, y aunque hay cosillas que tienen que mejorar, en general tienen muy buena pinta. Cuando le cosa los botones os la enseño, con el marido dentro a ser posible.
***
The pieces came together perfectly, I got identical pockets, matching collar points and level hems. I´m thrilled about it. Of course there are things that could have been done better but I´m not too bothered this time. Nor is he.

lunes, 13 de junio de 2011

Burda 05 2011 Mens shirt #129 :: Camisa de hombre

Mi marido muestra un interés extraño en mi costura. Me suele preguntar sobre lo que estoy cosiendo, me escucha cuando me quejo de los malos patrones e incluso me hace preguntas. Y lo entiende ¿?. Durante los últimos dos años me ha visto evolucionar desde aspirante a aprendiz de costurera sin saber coser ni un dobladillo, a convertirme en una costurerilla apañá que no le tiene miedo a ningún patrón.

El verano pasado me preguntó si yo sería capaz de hacerle una camisa. Le dije que no porque en ese momento no había cosido mangas ni cuellos ni nada con más de 3 piezas. Unos meses después me volvió a preguntar y le volví a dar calabazas, porque no confiaba en mis habilidades para conseguir un cuello de camisa perfecto. Hace poco Burda Style incluía esta camisa en su número de Mayo.
***
 My husband shows quite a weird interest in my sewing, which I find flattering but a bit suspicious too. He actually notices when I start a new project, listens to my complaints on lousy pattern instructions and seems to understand what I say.

Over the past two years he´s seen me grow from a shy beginner wannabe home sewist, to an intermediate risk taking wannabe sewing fanatic.  Last summer he asked me if I could sew a shirt for him. I had to say no, as I hadn´t constructed any garments with more than three pieces at the time. A few months later he asked me again and I said no again, because I didn´t trust my sewing skills to make perfect collar points just yet. A month ago Burda Style included this mens shirt pattern in the latest issue
Esta vez yo le pregunté a él si seguía queriendo que le hiciera un camisa. ¿Ya? Contestó. ¡Pero si hace solo unos días no tenías ni idea!. Me lo tomé como un cumplido.
En fin, que este es mi proyecto inmediato y hemos empezado con una excursión a la tienda de telas en pareja ¿no es eso extraño? 
***
This time I asked my husband if he wanted me to sew THIS shirt for him. Hi smiled and said "already?" And something like "wow, you´re progressing really fast". I took that as a huge compliment. Anyway, that´s my current project and we´ve been fabric shopping together. Doesn´t that sound really weird?